April 24th, 2011

шариков

You're My Heart, You're My Soul

 Камрад РУХ пишет в roouh.livejournal.com/35925.html . В общем, Модерн Толкинг поют почти по русски:  

 

исходный английский текст
смысло-фонетический перевод
традиционный смысловой перевод

Deep in my heart there is a fire a burning heart.
Топь в ентом моём сердце - це ж есь жар бурного сердца.
Глубоко в моем сердце горит огонь - пылающее сердце.

Deep in my heart there is desire for a start.
Топь в ентом моём сердце - це ж тешусь про вздурить
Глубоко в моем сердце есть желание начать.

I am dying in emotion, It is my world in fantasy,
Азъ имею сдыхание в ентих мотаниях, Ето есь мой мир-лад в будущем,
Я умираю в море эмоций, Это мой мир в фантазиях,

I am living in my, living in my dreams.
Азъ имею хлеб во мне, хлеб в ентих моих дрёмах.
Я живу в себе, живу в своих мечтах.

You are my heart, you are my soul, I keep it shining everywhere I go.
Вы же моё сердце, вы же моя соль, азъ коплю ето сиянье поверх где азъ хожу.
Ты - мое сердце, ты - моя душа, Я храню его сияние везде, где бы я ни был.

You are my heart, you are my soul, I will be holding you forever, stay with you together.
Вы же моё сердце, вы же моя соль, азъ был бы хватать вас всёвремя, стоять бы с вами тужее.
Ты - мое сердце, ты - моя душа, Я буду всегда обнимать тебя, я всегда буду с тобой.

You are my heart, you are my soul, Yeah, a feeling that our love will grow.
Вы же моё сердце, вы же моя соль, аха, навеело, це то наму любовь был громаднее.
Ты - мое сердце, ты - моя душа, Да, я чувствую, что наша любовь будет только сильнее.

You are my heart, you are my soul, That is the only thing I really know.
Вы же моё сердце, вы же моя соль, цэ то есь та оная штука, азъ правильно знаю.
Ты - мое сердце, ты - моя душа, Это единственное, в чем я уверен.

Lets close the door and believe my burning heart.
следует сложить сию дверь и да полюби моё бурное сердце.
Давай закроем дверь - поверь моему пылающему сердцу.

Feeling all right, come on, open up your heart.
навеело - полный порядок, гони оное, цопни оп! ваше сердце.
Все хорошо, давай, открой свое сердце.

Keep the candles burning. Let your body melt in mine.
Купим эти кадила бурные. следует вашему пузу измельчиться во мене.
Оставим свечи гореть. Позволь твоему телу растаять во мне.

I am living in my, living in my dreams.
Азъ имею хлеб во мне, хлеб в ентих моих дрёмах.
Я живу в себе, живу в своих мечтах.
promo lengvizd june 28, 2016 06:07 40
Buy for 10 tokens
- Ну, что, Аутлуков, как дела то? Хозяева то не показывались больше? - Нет. Как последние телеги добра с Домов Комсостава вывезли, так всё. Почитай уж третий месяц как в самостоятельном плавании. - И народ не догадывается? - Нет. Мы же на отшибе. Кругом колючка под напряжением и старые…
шариков

АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ И КАЗАКИ

lengvizdika.narod.ru/istoricheskaya_analitika/zagadki_aleksandra_makedonskogo/

 «…Много времени отдано было скорби, и наконец, сам он стал отвлекаться от нее, и еще больше помогали ему в этом друзья. Тогда же предпринял он поход на коссеев, воинственных соседей уксиев. (2). Живут коссеи в горах по деревням, построенным в неприступных местах; когда неприятель приближается к ним, они или все уходят на вершины гор, или убегают, кому как удастся, - и войско, посланное против них, ничего с ними поделать не может. Когда оно уйдет, они возвращаются опять к разбою, которым и живут. Александр уничтожил это племя, хотя и выступил зимой. Ему не помешали ни зима, ни бездорожье - ни ему, ни Птолемею, сыну Лага, который командовал частью войска …».

Приведенный выше отрывок из «Похода Александра» Арриана сам по себе ничего не значит. В описаниях походов Александра есть десятки разных народов, покоренных или уничтоженных. И небольшой народец, живущий разбоем и прячущийся в укрепленных деревнях отождествлять с казаками только по созвучию названий вроде бы совершенно неоправданно. Все так – античные косеи, которых уничтожил Александр могли и не быть казаками. Ну мало ли в мире народов с похожими названиями. Но интересно вот что: эти самые уничтоженные коссеи в самом конце книги Арриана вдруг появляются в качестве его же Александрова войска:

«…Вернувшись в Вавилон, Александр застал Певкста (наместник Александра в Персии, прим. А.К.), пришедшего из Персии; с собой он привел тысяч 20 персидского войска. Привел он также немало коссеев и тапуров: ему сказали, что из племен, пограничных с Персией, это самые воинственные …».

Противоречие снимается, если допустить, что коссеи, это не просто некий народец, а некая каста воинов – казаков. Они живут на границе в укрепленных деревнях и занимаются в основном военным делом. Это образ жизни казаков. Кроме того, в достоверной истории мы знаем множество примеров, когда казаки оказывались по разные стороны баррикад. Думаю, коссеи это и есть казаки. Часть из них была в войске Александра, а часть была на стороне его противника. Слово казак, кстати, можно разделить на два тюркских корня – КАЗ (гусь) и АК (белый). Отсюда и гуси–лебеди (то есть «белые гуси») в русских (не казачьих!!!) сказках. Опустим корень АК «белый» в слове КАЗАК, и мы получим тех самых КОССЕЕВ, описанных Аррианом.
шариков

Цитата

http://lengvizdika.narod.ru/sravnitelnoe_yazikoznanie_/zametki_o_proishozhdenii_nekotorih_terminah_svyazannih_s_pismennostyu/

Для того, чтобы обосновать какие – то свои собственные соображения мы нередко подтверждаем их словами людей, которые для нас и для наших оппонентов являются безусловным авторитетом. Это называется цитатой. Слово это, согласно современной официальной этимологии происходит "…от латинского CITATUM ‹ CITARE - приводить, провозглашать" . Слово это сохранилось во всех романских языках, а также было заимствовано, вероятно, всеми остальными европейскими языками.
 
Не сомневаюсь в том, что именно в этой форме это слово было заимствованно русским языком из Западной Европы, может быть и непосредственно из латыни. Тем не менее, попробуем, рассуждая логически, придти к некоторым интересным выводам относительно происхождения самого латинского слова CITATA.  
 

Для того чтобы "дословно" приводить слова авторитетного человека и чтобы эти слова были одинаково убедительны для обеих сторон, необходимо, чтобы они были известны обеим спорящим сторонам. Это может быть достигнуто либо в ходе непосредственных бесед с тем, на кого ссылаются, либо путем изучения текстов, принадлежащих авторитету. Если "гуру" доступен обоим спорщикам, пропадает необходимость вообще ссылаться на его мнение – стороны просто выслушивают мнение самого авторитета. При неоднозначности его мнения всегда можно задать дополнительные вопросы. В то - же время, если авторитет недоступен, скажем, жил за много лет до спорщиков, дословное приведение его мыслей и их толкование становится актуальным: "…Учитель сказал …", и точка. Но, подобная ссылка может иметь смысл только в том случае, если существует надежная, признаваемая обеими сторонами фиксация мнения авторитета. И вот тут то мы подходим к ключевому моменту в понимании этимологии "латинского" слова CITATA: устное предание никогда не может являться достаточно авторитетным. Даже если есть свидетели, родственники, ученики – они никогда не передадут слова учителя точно. Они могут забыть, перепутать, сознательно обмануть, наконец, и обе стороны это прекрасно понимают. "…Вот вы говорите, учитель сказал так? …А не перепутали ли вы первое и второе слово? Ведь в этом случае смысл его слов меняется на противоположный!...". Знаки препинания в устной передаче отсутствуют, что также дает возможность трактовать устные фразы в любом удобном значении: "…казнить нельзя помиловать…"! Нет, ссылка на устную речь только в устной ни к чему не обязывающей повседневной бытовой речи и имеет смысл: "… а ты меня дурой называла…". А вернее и смысла то не имеет: "…кто обещал жениться? Я? В первый раз слышу!". В более - менее серьезном споре аргументами служат только письменные свидетельства. "…Вот документ, написанный рукой авторитета, вот его подпись, вот штамп нотариуса….". Несомненно, аргумент, достойный цитирования это только письменный документ. А вот, зная, что цитировать мы можем только письменный документ, само слово CITATA вдруг открывается для нас с совершенно неожиданной стороны. Это слово практически идентично древнерусскому (и СОВРЕМЕННОМУ диалектному) ЦИТАТИ (читать) с буквой Ц на месте современной Ч.. Но эта замена (звук [ТС] на звук [Ч]) в славянских языках произошла уже после введения кириллицы, то есть совсем недавно, в подобной форме слова зафиксированы в древнерусских литературных памятниках. Кроме того, "цоканье" характерно до сих пор и для некоторых чисто русских диалектов.

Итак, ЦИТАТА, это аргумент, который можно ЗАЧИТАТЬ оппоненту. Слово, возникшее в историческую эпоху, когда уже была изобретена письменная фиксация мыслей. Слово, с прозрачной славянской этимологией, однокоренное русским словам ЧИТАТЬ, СЧИТАТЬ, ЧЕТА, СЧЁТ, ОТЧЁТ, ОТЧИТАТЬ и т.д. и т.п. - в романских и германских языках слова обозначающие чтение даже близко не однокоренные этому слову. Этот факт, с одной стороны говорящий о том, что появление письменности произошло позднее разделения на славянские, романские и германские языки, с другой стороны подтверждает именно славянское происхождение "латинского" слова CITATA. Слово, которое, пройдя этап жизни в иноязычной среде, отнюдь не изменилось до неузнаваемости, а наоборот, сохранило свое первоначальное славянское (даже не "праславянское", а именно славянское) звучание.
шариков

Доборолись! Васнецов - экстремист!

Originally posted by ramst11 at Доборолись! Васнецов - экстремист!

Ленинский районный суд в городе Кирове признал куртину замечательного русского художника В.М. Васнецова  «экстремистской»...
Наконец-то «длинные руки» правоохранительной системы дотянулись до главного. Вступило в законную силу решение Ленинского районного суда города Кирова о признании Васнецова Виктора Михайловича, русского, 1848 г. р., художником-экстремистом. Посмертно. Основание — выводы экспертизы по его картине «Встреча Олега с кудесником», изготовленной мастером по заказу неустановленным следственными органами лица в городе Москве в 1899 году. 


 

Read more... )