lengvizd (lengvizd) wrote,
lengvizd
lengvizd

Category:

фальшивая ложь (ленгвиздика)

Слово ФАЛЬШЬ в наших словарях считается древнерусским заимствованием из польского языка (FAŁSZYWY), причем, поляки, якобы, заимствовали его в свою очередь у древних немцев (FALSCH), а те, в свою очередь, у латын (FALSUS). Всё-то известно учёным-этимологам! Даже то, что поляки переняли слово у немцев, а не сразу у римлян.

Усомнимся в априорной компетенции авторов умных статей в словаре, посмотрим – а нет ли фальши присваивании данного слова латинскому языку. О заимствовании из польского помолчим – польский язык есть диалект славянского, имеет значительный процент общих с русским языком корней. Следовательно, однозначно отдать приоритет тому или иному языку можно только в одном случае: если данное слово письменно зафиксировано в польском языке раньше чем в русском, причем, раньше однозначно, не на год – десять-двадцать, а хотя - бы на столетие – два. В противном случае речь может идти об общеславянском корне.

Впрочем, сначала надо доказать, что слово ФАЛЬШЬ – это именно славянское слово. Прямо скажем: доказательство будет не очень длинным. Собственно, все доказательство сведется к тому факту, что в исконных индоарийских словах звук [F*] не мог стоять в начале слова. Наличие звука [F] в этой позиции в европейских языках говорит либо о том, что это слово заимствовано из неарийских языков, либо о том, что в древности на его месте был другой согласный. Причем возможных претендентов всего три: [V*(В)], [Т*] и [Р*(П)]. Вероятнее всего, на месте первого звука был звук [Р*(П)]. Подставляя его получаем четкое решение, как звучало это слово в древности: PAL'SЬ(us). Звуки [US*] взяты в скобки, поскольку это окончание не общеевропейское, а греческое/латинское, следовательно, в других арийских языках ему соответствует гласный переднего образования. Для того, чтобы убедиться, что так оно и есть откроем словари основных современных европейских языков:

FALSE [фэлс] «ложный, лживый, фальшивый», (англ.)
FALSIFY [фэлсифай] «подделывать», (англ.)
FALSIFICATION «подделка, фальсификация», (фр.)
FALSIFIER «подделывать, фальсифицировать», (фр.)
FÄLSCHEN «подделывать, фальсифицировать», (нем.)
FÄLSCHUNG «подделка», (нем.)

Кстати, заметим, что, подставляя «древний» звук, бывший на месте приведенных слов, мы с удивлением прочитаем вполне славянское словосочетание «ПО ЛЖИ». Прочитаем эти слова буквально, так как они читаются «чистой» латиницей:

FALSE [фэлс] (англ.) ПА ЛСЕ, то есть ПО ЛЖИ

FALSIFY [фэлсифай] (англ.) ПОЛСИВЫ, то есть ПОЛЖИВЫЙ. [П→F*]. Звука [Ж] в английском языке нет, он заменен на [S*]. Звук [F*] в середине и в конце слова традиционно соответствует славянскому [В], например, Smirnoff. Звук [Y*] в заимствованных словах соответствует славянскому [Ы].

FALSIFICATION (фр.) те же самые звуки, что и в предыдущем слове, только добавлено окончание TION, имеющее лексическое значение «действие» и восходящее к греческим «Зевс», «деус» (бог), латинскому «тео», славянскому «дьяк», «деяние», «творение». Собственно, здесь может быть даже три славянских корня: ПО ЛЖИ ДЕЯНИЕ, искаженные в иноязычной среде.

FALSIFIER (фр.) ПОЛСИВЫ + er, то есть ПОЛЖИВЫЙ. [П→F*]. Звуку [Ж] соответствует [S*]. Звук [F*] в середине и в конце слова соответствует славянскому [В]. Звук [I] соответствует славянскому [Ы]. Кстати, в украинском языке звук [Ы] вплоть до начала 20 годов 20 го века так и передавался – буквой I.

FÄLSCHEN (нем.) ПО ЛШЕ + н, т.е. ПО ЛЖИ

FÄLSCHUNG (нем.) ПО ЛШУН, т.е. ПО ЛГУНУ

Собственно говоря, польское слово, якобы, восходящее к немецкому, читается именно как FAŁSZYWY, через звук [Ж], то есть именно ПО ЛЖИВЫ. В русско–польском словаре русскому слову ЛОЖНЫЙ соответствует именно FAŁSZYWY. На мой взгляд, это достаточно ясно говорит о том, что это слова однокоренные и близкородственные. И если мы с поляками у кого-то что-то и заимствовали, то это заимствование ограничено одним звуком – начальным [F*]. Всё остальное – чисто славянское, однозначно славянское. А если где-то написано, что это слово неславянское, то это явная ФАЛЬШЬ.
Tags: комиссия по борьбе с лженаукой, ленгвизд, ленгвиздика, лингвистика, лингвофрики, любительская лингвистика, русский язык, сравнительное языкознание, филология, этимология
Subscribe

  • мой комментарий

    у меня как раз лежит на столе диоген лаэртский, карманное издание азбука классика, 2020 год, СПб: пятьсот страниц мелким шрифтом который я с трудом…

  • учёные и лжеучёные

    Чем отличается учёный лингвист, пишущий в живом журнале умные посты от всяких лженаучных лингвофриков? Ща я вас научу: лингвофрик берёт какое-нить…

  • Аутлуков кушает попкорн

    Однажды тишину лаборатории чистого разума разорвал чудовищный сухой кашель с завываниями и шумом падающих предметов мебели и стеклянной посуды. -…

promo lengvizd june 28, 2016 06:07 40
Buy for 10 tokens
- Ну, что, Аутлуков, как дела то? Хозяева то не показывались больше? - Нет. Как последние телеги добра с Домов Комсостава вывезли, так всё. Почитай уж третий месяц как в самостоятельном плавании. - И народ не догадывается? - Нет. Мы же на отшибе. Кругом колючка под напряжением и старые…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments