lengvizd (lengvizd) wrote,
lengvizd
lengvizd

Цитата

http://lengvizdika.narod.ru/sravnitelnoe_yazikoznanie_/zametki_o_proishozhdenii_nekotorih_terminah_svyazannih_s_pismennostyu/

Для того, чтобы обосновать какие – то свои собственные соображения мы нередко подтверждаем их словами людей, которые для нас и для наших оппонентов являются безусловным авторитетом. Это называется цитатой. Слово это, согласно современной официальной этимологии происходит "…от латинского CITATUM ‹ CITARE - приводить, провозглашать" . Слово это сохранилось во всех романских языках, а также было заимствовано, вероятно, всеми остальными европейскими языками.
 
Не сомневаюсь в том, что именно в этой форме это слово было заимствованно русским языком из Западной Европы, может быть и непосредственно из латыни. Тем не менее, попробуем, рассуждая логически, придти к некоторым интересным выводам относительно происхождения самого латинского слова CITATA.  
 

Для того чтобы "дословно" приводить слова авторитетного человека и чтобы эти слова были одинаково убедительны для обеих сторон, необходимо, чтобы они были известны обеим спорящим сторонам. Это может быть достигнуто либо в ходе непосредственных бесед с тем, на кого ссылаются, либо путем изучения текстов, принадлежащих авторитету. Если "гуру" доступен обоим спорщикам, пропадает необходимость вообще ссылаться на его мнение – стороны просто выслушивают мнение самого авторитета. При неоднозначности его мнения всегда можно задать дополнительные вопросы. В то - же время, если авторитет недоступен, скажем, жил за много лет до спорщиков, дословное приведение его мыслей и их толкование становится актуальным: "…Учитель сказал …", и точка. Но, подобная ссылка может иметь смысл только в том случае, если существует надежная, признаваемая обеими сторонами фиксация мнения авторитета. И вот тут то мы подходим к ключевому моменту в понимании этимологии "латинского" слова CITATA: устное предание никогда не может являться достаточно авторитетным. Даже если есть свидетели, родственники, ученики – они никогда не передадут слова учителя точно. Они могут забыть, перепутать, сознательно обмануть, наконец, и обе стороны это прекрасно понимают. "…Вот вы говорите, учитель сказал так? …А не перепутали ли вы первое и второе слово? Ведь в этом случае смысл его слов меняется на противоположный!...". Знаки препинания в устной передаче отсутствуют, что также дает возможность трактовать устные фразы в любом удобном значении: "…казнить нельзя помиловать…"! Нет, ссылка на устную речь только в устной ни к чему не обязывающей повседневной бытовой речи и имеет смысл: "… а ты меня дурой называла…". А вернее и смысла то не имеет: "…кто обещал жениться? Я? В первый раз слышу!". В более - менее серьезном споре аргументами служат только письменные свидетельства. "…Вот документ, написанный рукой авторитета, вот его подпись, вот штамп нотариуса….". Несомненно, аргумент, достойный цитирования это только письменный документ. А вот, зная, что цитировать мы можем только письменный документ, само слово CITATA вдруг открывается для нас с совершенно неожиданной стороны. Это слово практически идентично древнерусскому (и СОВРЕМЕННОМУ диалектному) ЦИТАТИ (читать) с буквой Ц на месте современной Ч.. Но эта замена (звук [ТС] на звук [Ч]) в славянских языках произошла уже после введения кириллицы, то есть совсем недавно, в подобной форме слова зафиксированы в древнерусских литературных памятниках. Кроме того, "цоканье" характерно до сих пор и для некоторых чисто русских диалектов.

Итак, ЦИТАТА, это аргумент, который можно ЗАЧИТАТЬ оппоненту. Слово, возникшее в историческую эпоху, когда уже была изобретена письменная фиксация мыслей. Слово, с прозрачной славянской этимологией, однокоренное русским словам ЧИТАТЬ, СЧИТАТЬ, ЧЕТА, СЧЁТ, ОТЧЁТ, ОТЧИТАТЬ и т.д. и т.п. - в романских и германских языках слова обозначающие чтение даже близко не однокоренные этому слову. Этот факт, с одной стороны говорящий о том, что появление письменности произошло позднее разделения на славянские, романские и германские языки, с другой стороны подтверждает именно славянское происхождение "латинского" слова CITATA. Слово, которое, пройдя этап жизни в иноязычной среде, отнюдь не изменилось до неузнаваемости, а наоборот, сохранило свое первоначальное славянское (даже не "праславянское", а именно славянское) звучание.
Tags: ленгвизд, ленгвиздика, лингвистика, лингвофрики, народная этимология, сравнительное языкознание, этимология, языкознание
Subscribe

  • Аутлуков о принцессах

    - Слышал, Аутлуков - Тимановская в Токио попросила политического убежища? - за моей спиной разговаривают два пенсионера. - Это которая в Белоруссии…

  • Аутлуков и обида

    - Чёт, Ляксей, на тебе лица нет. Случилось чё? - поприветствовал меня сидящий у подъезда Аутлуков. - Да, Иван Петрович, неприятная фигня сегодня…

  • и о принтерах

    Правильно знающие даосы говорят: мир наш катится от золотого века в сраную жопу едрёной матери. Вечные неубиваемые вещи повсеместно заменяются…

promo lengvizd june 28, 2016 06:07 40
Buy for 10 tokens
- Ну, что, Аутлуков, как дела то? Хозяева то не показывались больше? - Нет. Как последние телеги добра с Домов Комсостава вывезли, так всё. Почитай уж третий месяц как в самостоятельном плавании. - И народ не догадывается? - Нет. Мы же на отшибе. Кругом колючка под напряжением и старые…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments